вежди
не, не, няма да
си сложа черна рокля
черни обувки и
черен шал
ще дойда при теб
в бяло
ако се случи да
дойда
и девет бели поли
ще са върху мен
една под друга
ще седна пред
огледалото
(то ще е покрито
с ленено платно)
ще драсна
кибритена клечка
тя ще изгори, и
аз
ще я наслюнча
и ще си нарисувам
черни вежди
върху моите черни
и ще имам два
чифта вежди
мои и твои над
тях
не, не, няма да
си сложа черна рокля
ще си сложа черни
вежди
твоите върху
моите
Когато започна
войната и аз написах стиха "вежди", мнозина смятаха, че той е
любовен, че става дума за мъж. Всъщност ставаше дума за баба ми Маруся.
Този стих е
изпълняван от известни певици в няколко европейски страни и е четен по радиото
от носителя на наградата Шевченко, преведен е на много езици от най-добрите
преводачки и преводачи, но най-важното е, че той е за нея. Тя обичаше да
боядисва веждите си със специална боя за вежди, защото нейните някога тъмноруси станаха сиви и тя не можеше да се примири с това.
Любов Якимчук,
поетеса, писателка, сценаристка, Украйна
#LyubaYakimchuk
брови
ні-ні, не одягну чорної сукні
чорних туфель і чорної хустки
прийду до тебе в білому –
якщо доведеться прийти
і дев’ять білих спідниць
будуть на мені одна попід одною
я сяду перед дзеркалом
(воно буде завішене рядном)
чичиркну сірником
він обгорить, і я
наслиню його
і намалюю собі чорні брови
поверх моїх чорних
чорних туфель і чорної хустки
прийду до тебе в білому –
якщо доведеться прийти
і дев’ять білих спідниць
будуть на мені одна попід одною
я сяду перед дзеркалом
(воно буде завішене рядном)
чичиркну сірником
він обгорить, і я
наслиню його
і намалюю собі чорні брови
поверх моїх чорних
і буде в мене дві пари брів
мої і твої над ними
ні-ні, не одягну чорної сукні
я одягну чорні брови
твої на себе
мої і твої над ними
ні-ні, не одягну чорної сукні
я одягну чорні брови
твої на себе
Коли почалась війна, і я написала вірш "брови",
багато хто думав, що він любовний, що йдеться про чоловіка. А йшлося насправді
про мою бабусю Марусю.
Цей вірш виконували відомі співачки в кількох європейських
країнах та читав лауреат Шевченківської премії на радіо, його переклали
багатьма мовами найкращі перекладачки і перекладачі, але найголовніше, що він
про неї. Вона любила підфарбовувати
собі брови спеціальною фарбою для брів, бо її колись темно-русі стали сивими та
вона не могла з цим змиритися.
Любовь Якимчук,
поетесса, писательница, сценаристка, Украина
#LyubaYakimchuk